Як перевести канадський диплом для використання в іншій країні?

Отриманий у Канаді диплом гарантує високий рівень освіти і відкриває безліч можливостей, але за кордоном його потрібно не лише перекласти — часто доводиться пройти складний багатоступеневий процес легалізації, нострифікації та відповідності місцевим стандартам. Нижче наведено вичерпну покрокову інструкцію, яка охоплює весь цикл підготовки, подання та підтвердження дійсності вашого документа в іншій державі.

1. З’ясування вимог країни призначення

Перший і ключовий етап — дізнатися, які саме інстанції в тій країні відповідають за визнання іноземних освітніх документів. Зазвичай це:

  • Міністерство освіти або еквівалентний центральний держорган
  • Спеціальні агенції з акредитації та нострифікації
  • Професійні асоціації за фахом (для лікарів, юристів, інженерів)
  • Університети або навчальні заклади, куди ви плануєте вступати

Заздалегідь зв’яжіться з консульством або посольством цієї країни в Канаді, відвідайте офіційні сайти та скачайте регламенти. Зверніть увагу на такі моменти:

  • Які країни входять у Гаазьку конвенцію про апостиль (чи ваша країна — учасник)?
  • Чи потрібні для легалізації диплома апостиль або консульська легалізація?
  • Які строки розгляду заяв?
  • Які вимоги до перекладу (сертифіковані бюро, нотаріальне засвідчення)?

2. Отримання завірених копій оригіналів

Перш ніж подавати документи на переклад, підготуйте:

  • Оригінал диплома та додатка (transcript) із підписами й печатками університету
  • Завірені копії у відділі реєстрації навчального закладу або у нотаріуса
  • Якщо диплом загублено, замовте дублікат у своєму університеті через запит до реєстраційного офісу

Завірені копії гарантують, що пізніша легалізація й верифікація пройдуть без затримок.

3. Кваліфікований переклад документації

Вибір перекладача

  • Використовуйте послуги сертифікованого або присяжного перекладача, визнаного у країні призначення
  • Перекладацьке бюро повинно мати офіційну акредитацію при суді або Міністерстві юстиції відповідного регіону

Особливості перекладу

  • Переклад має точно відтворювати структуру документа: назву університету, ступінь, повне ім’я, дати видачі тощо
  • Кожен підпис, печатка чи штамп в оригіналі повинні бути відображені в тексті перекладу (наприклад: “[Печатка університету в лівому нижньому куті]”)
  • Переклад диплома та додатка виконується окремими документами, обов’язково зі вказанням номера диплома, серії та дати

Формат і терміни

  • Дізнайтеся наперед, скільки часу займає переклад (від кількох днів до двох тижнів)
  • Перевірте, чи бюро робить нотаріальне засвідчення перекладу одночасно з виконанням роботи

4. Нотаріальне засвідчення та легалізація

Нотаріальне засвідчення

  • Нотаріус підтверджує, що перекладач підписав документ і що переклад чи копія оригіналу відповідають дійсності
  • У багатьох провінціях Канади нотаріуси мають обмежену юрисдикцію, тому звертайтеся до адвокатів чи спеціалізованих фірм, що надають консульські послуги

Апостиль vs консульська легалізація

  • Гаазька конвенція застосовується для документів, що будуть використовуватися в країнах-учасницях. Використовуйте апостиль, якщо країна призначення його визнає
  • Канада не є учасницею конвенції, тому замість апостиля використовується консульська легалізація:
    1. Нотаріальне засвідчення в провінції, де ви мешкаєте
    2. Підтвердження підпису нотаріуса в Міністерстві юстиції або відділі освіти провінції
    3. Легалізація в консульстві або посольстві країни призначення в Оттаві або через призначені агенції

Термін обробки

  • Нотаріус: 1–3 робочі дні
  • Місцева легалізація: від 5 днів до 1–2 тижнів
  • Консульський відділ: від 2 тижнів до місяця (залежить від навантаження та країни)

5. Подача на нострифікацію (еквівалентність)

Види нострифікації

  • Централізована через державні агенції (міністерства освіти)
  • Децентралізована через конкретні університети чи професійні ради
  • Комерційні сервіси (WES, IQAS, ICAS тощо) — міжнародні організації, які оцінюють дипломи та видають сертифікати еквівалентності

Процедура та документи

  • Заява із зазначенням країни, ступеня, університету, програми
  • Завірені та легалізовані копії диплома й додатка
  • Переклад документації з нотаріальним засвідченням
  • Додаткова документація: опис програм, навчальні плани, довідка про акредитацію університету в Канаді
  • Верифікація в університеті-емітенті (деякі агенції надсилають запит безпосередньо до канадського вишу для підтвердження автентичності)

Оцінка та еквівалентність

  • Агенція зіставляє ваші курси та кредити з місцевими стандартами
  • Можливі результати: повна еквівалентність, часткова (з проханням скласти додаткові модулі чи іспити), відмова
  • Для фахівців із регульованими професіями (медицина, право, інженерія) можуть бути окремі тести чи інтернатура

6. Додаткові вимоги для професійних асоціацій

Медики, юристи, інженери

  • Часто потрібне членство в професійній колегії або раді
  • Здача професійних іспитів (National Nursing Assessment Service, Engineers Canada accreditation тощо)
  • Підтвердження досвіду роботи в Канаді: рекомендальні листи, контракти, довідки від роботодавця

Безперервний професійний розвиток

  • Дізнайтеся, чи потрібно проходити курси підвищення кваліфікації або семінари за кордоном
  • Підготуйтеся до складання місцевих іспитів із професійної етики, стандартів практики та місцевого законодавства

7. Підтримка репутації: рекомендації та супровідні листи

  • Зберіть рекомендаційні листи від викладачів і роботодавців у Канаді, з детальним описом ваших досягнень і компетенцій
  • Напишіть опис курсу з деталями: кількість годин, методи оцінювання, практичні вправи
  • Підготуйте портфоліо з науковими публікаціями, проектами, сертифікатами тренінгів

8. Оновлення професійних профілів

Після завершення всіх процедур:

  1. Отримайте офіційний сертифікат еквівалентності та збережіть його в електронному та друкованому вигляді
  2. Оновіть резюме (CV), LinkedIn, професійні платформи, вказавши локальну еквівалентну кваліфікацію
  3. Вкажіть дані агентства (WES, IQAS тощо), номер сертифіката, дату видачі
  4. При працевлаштуванні додайте копії легалізованих диплома й сертифіката еквівалентності

9. Планування строків і бюджету

  • Переклад і нотаріальна процедура: 200–400 CAD (залежно від обсягу та бюро)
  • Легалізація в провінції та консульстві: 100–200 CAD за кожен етап
  • Нострифікація через міжнародні сервіси (WES): від 200 до 300 USD
  • Додаткові витрати: кур’єрські послуги, апостиль/легалізація кожного документа, консульські збори

10. Корисні поради та рекомендації

  • Розпочинайте процес заздалегідь — найкраще не менше ніж за півроку до планованого використання диплому за кордоном
  • Зберігайте всі квитанції, відмітки, електронні листи та підтвердження подань
  • Створіть детальний чек-лист зі всіма етапами та контактами відповідальних осіб
  • При виникненні складнощів звертайтеся до фахівців із міжнародної освіти або спеціалізованих агенцій

Переведення та визнання канадського диплому в іншій країні — це складний, але цілком здійсненний процес, якщо підготуватися ретельно. Дотримання всіх етапів, юридична чистота документів і професійний підхід гарантують, що ваша канадська кваліфікація буде визнана на світовому рівні і відкриє нові двері для кар’єрного розвитку та подальшого навчання.